W Hiszpanii nawet osoba bez kwalifikacji może być tłumaczem, jednak wiąże się to z ryzykiem złego przetłumaczenia, zwłaszcza w sprawach karnych. Praca i pobyt w Hiszpanii oraz krajach w kompetencji Ambasady wymagają znajomości języka hiszpańskiego (a także katalońskiego w przypadku Katalonii i Wspólnoty Balearów) na poziomie komunikatywnym.
W przypadku tłumaczenia na posterunkach policji, zgodnie z dyrektywą 2010/64/UE, każdemu podejrzanemu lub oskarżonemu przysługuje tłumacz podczas przesłuchania, jeśli nie włada językiem, w którym toczy się postępowanie. Tłumacze są również wzywani, gdy świadkowie bądź ofiary składające zeznania nie władają językiem urzędowym. Jak posterować w razie potrzeby tłumaczenia już dzisiaj w naszym poradniku.
Źródło: TVP Polonia Kierunek Zachód
#TłumaczenieWHiszpanii #PracaTłumacza #JęzykHiszpański #TłumaczBezKwalifikacji #RyzykoTłumaczenia #SprawyKarne #AmbasadaHiszpańska #JęzykKataloński #WspólnotaBalearów #Dyrektywa201064UE #TłumaczPrzyPrzesłuchaniu #PrawoDoTłumacza #ŚwiadkowieINieznającyJęzyka #TłumaczenieWPostępowaniu #JęzykUrzędowy #PosterowanieWTłumaczeniu #PoradnikPrawny #PrzysługaTłumacza #KomunikacjaJęzykowa #WymaganiaPracyWHiszpanii #JęzykowyPoziomKomunikatywny